Добрый день! Помогите пожалуйста прочитать девичью фамилию невесты. Фёкла Кондратовна... ЗЮМКО? Такая фамилия нигде не ищется.. Значит что-то другое написано.
Перечисленны в Язни и [чего-то там] платящие при Сухом боре. Вообще, просьбы о прочтении лучше размещать в специальной теме - больше людей прочитает и ответит. UPD: Я бы прочитал это непонятное слово как "спустя", но тогда фраза какая-то кривая получается.
Помогите пожалуйста прочесть нижнюю запись в метрике (№18). В помощь брачный обыск))) Что-то глаз не настроился видимо)))
Безсрочно отпускной солдат фельдмаршала Князя Варшавскаго графа Паскевича Эриванскаго полка Кузнецов [или Кузнецова] Феодор Семенов Русинов, православного исповедания, вторым браком, 42 года. Мещанка города Дисны Магдалина Иванова Синкевичова, римско-католического исповедания, вторым браком, 35 лет. В БО дополнительно указано, что жених жительствует в местечке Ромчках (?), а невеста является прихожанкой Куренецкого костёла.
Имя Франк - мужская форма. ( К примеру, Франком окрестили моего прадеда в Заславском костёле). Имя Франка - женская форма. Эти варианты имени приведены выше на многих европейских языках. В том числе, по польски и беларуски будет так же. Так же, выше показано, что варианты Франка и Франциска имеют общее происхождение. И, вот вспомнился, как раз видимо производный вариант от имени Франк в польском и беларуском - Франек. Особенности каллиграфии священника. Например, одну из пра...бабок записал при рождении священник Зосей и ещё много-много там Зось было у него, но далее при иных священниках все Зоси стали Софиями. Но, впрочем, конечно - решать Вам.[/QUOTE] У нас на Валмянска-Ракаўскім памежжы "Зосяй" у народзе якраз і называлі Сафіі і Зоі
Дзякую. Литаральна тое самае, па МК Заслаўскага касцёла казаў вышей адразу. Але, вядомы любіцель ТРОЛІНГА на форуме, як звычайна, пачаў "вадзіць за нос" аўдыторыю форума. Дзіўна было глядзець, як вопытныя даследчыкі лёгка вяліся на ўсі гэтыя маніпуляцыі ???? А адказ, што Франк/Франка ў беларускім варыяце - гэта імя Фронка дадзен у кнізе ўспамінаў Адама Багдановіча - бацькі паэта Максіма Багдановіча. Файл кнігі ў ПДФ дёсць у гэтым паведамленіі:
Пожалуйста,помогите прочитать имение и деревню откуда были переведены крестьяне. К какой церкви они относились до перевода?
Прыхадская Успенская царква у Касуце .Стары парафіяльны касцёл у Куранцы, закрыты ўладамі ў 1863 г. Прыналежнасьць у 1870 г - Сергеевіч і Герасімовіч. https://www.radzima.net/ru/miejsce/klynie.html