Хотя, справедливости ради, у того литовского автора окрестности Вильны отмечены как белорусскоязычные. Соглашусь с вашим мнением, что каждый народ пытался обосновать "свои границы", агитация и т.д. В общем, не про политику, а про этнографию. Думаю, особо нового уже не удастся узнать, но факт остается фактом: в метрических книгах 1871-1875 гг. по Радошковичской церкви целых четыре женщины, родившихся в первой половине XIX в., записаны как "Иогалия". И пока что склоняюсь, что это какое-то местное имя белорусскоязычных православных крестьян, возможно, с отсылкой к Ягайло, и с сокращенными вариантами "Югаля"/"Югася". Предлагаю, как автор вопроса, завершить пока тему, но может кто-то из других форумчан разгадает. А про мобильность крестьян, паспорт и т.д. - думаю, в начале 20 века было выбраться легче, чем до отмены крепостного права, хотя тоже вопросы есть. Я первоначально искал своих предков Мошко в Воложинской/Вишневской волостях, где это фамилия чаще встречается, а оказывается, искать надо было в Красносельской. И там, в Красном, была одна семья с такой фамилией - т.е. я думаю что они переехали из той местности в Ошмянском уезде, хоть и 50 км расстояние. Ну и потом беженство в первую мировую, и в результате они осели на Алтае, а моя прабабушка рванула еще дальше, на Дальний Восток и Сахалин. Вопрос был, к какому городу больше тяготел Вилейский уезд, его же вроде в 1843 году передали из Минской в Виленскую губернию.
вот ещё, что хотелось про необычные имена рассказать... лет 10-15 назад я узнал, что вторую жену моего прадеда по отцовской линии звали Синклет(т)а! имя я услышал впервые и в гугле было ровно НОЛЬ ссылок и упоминаний оного (да и сейчас что-то около 5 в сумме). повертев со всех сторон и копнув значительно поглубже я узнал, что Синклет(т)а -- это народная форма православного имени греческого происхождения Синклитикия, которое на одном из в общем-то относительно недавних соборов было (как и многие ему подобные) убрано из именослова по причине сложности в прочтении и восприятии (то ли трёхслоговость, то ли три согласные подряд -- уже не вспомню). но каково же было моё удивление, когда рассказав обо всём этом родителям я узнал, что для них ничего необычного в этом имени нет, сразу вспомнились какие-то соседские "сынклецiны дзецi" уже немного из другого региона и т.п. в общем, экзотичность имён абсолютно относительна! я думаю, чтоб уже окончательно закрыть тему, было бы здорово уточнить у современных жителей Радошкович, что они думают про имя Иогалия. не удивлюсь, если для них оно окажется обыденным и знакомым.
кстати, полистал "Словарь личных имён" -- оказалось в иудейской традиции есть такое мужское имя как Игаль... женская форма вполне себе могла трансформироваться из Игалии в Иогалию... судя по переписи 1897 года почти 2/3 жителей исповедовали иудаизм... может это как-то связано...
Извините, наверно не по теме данного раздела, но хочу прокомментировать. Вы знаете, есть у нас вот такая легенда, с собственно с чего все началось, и как я оказалась на этом сайте. Моя бабушка из Энгельса (Саратовская обл.) рассказала мне в 2000х, что ее бабушка Анастасия - полячка (никаких сокращений типо баба Настя, обращались к ней только "бабушка Анастасия"). Вот мол она в Варшаве была горничной в доме богатом и там где-то познакомилась с крестьянином из новгородской губернии Васильевым Петром, который работал кондуктором на Петербургско-Варшавской жд. Они переехали ни куда-нибудь, а в Литву, в Радзивилишки Шауляйского уезда, там и поженились в 1900м, нарожали кучу детей в т.ч и моего прадеда, и во время начала Первой мировой бежали всей семьей в Покровск (Энгельс). Как-то все это не увязывалось: Анастасия - православная, русскоговорящая и вдруг полячка. Стала искать, вот что выяснялось: моя прапрабабка незаконнорожденная православная крестьянка из д. Шалухи по фамилии Специан, а потом еще и выяснилось по метрикам, что никакая она не Специан, а Стецкая (а в РС 1795г. предки указаны как Стечно), в догонку мать ее Федора Стецкая - тоже незаконнорожденная. В 1895м Федора со своими детьми исчезает из ИВ Новокрасносельской церкви насовсем... Т.е. они куда-то все переехали. А где же они крестьяне паспорта взяли? Я думаю, что возможно, был какой-то отец Анастасии возможно поляк, он-то и помог достать паспорт перебраться в Варшаву (или какой-то другой город), где она встретила дед Петра. Про судьбу матери, братьев и сестру прапрабаки Анастасии неизвестно от слова совсем. Знала ли моя бабушка, что Анастасия - незаконнорожденная из Белоруссии, сомневаюсь, по-крайне мере все родственники в шоке.
"п̶о̶л̶я̶ч̶к̶а̶ полька" и "из Б̶е̶л̶о̶р̶у̶с̶с̶и̶и̶ Беларуси", а так почти всё гут... p.s.: а в чём, простите, статусность? тот же оккупированный т.н. С-З.К. РИ... ничего удивительного, в России всегда было плохо с идентификацией в этом плане: вон Рэч Паспалiтую до сих пор иначе как Польшей не называют... а что это значит?! правильно! что все выходцы из РП -- поляки... UPD: думаю, в последнем случае Вы просто не правильно разобрали: "ц" может быть похожей на "ч", а "к" -- на "н"... в целом же, безусловно имеет место фамилия образованная от личного имени Стец и подобных фамилий было очень много на территории Беларуси начиная с XIV-XV. - Стецкович - Стецкий - Стецко Стец -- это народная форма имени Штефан/Стефан/Степан и такую фамилию можно считать отчеством в исходом виде, т.е. во втором поколении рода.
Друзья, подскажите, что это за абра кадабра, встречается в семейных списках за разные годы Ново-Красносельской церкви рядом с некоторыми фамилиями. Похоже на иврит, показывала своим знакомым в Израиле, мне ответили, что это ерунда, какие-то отдельные буквы... Может кто знает как объяснить?
ну я не большой специалист, я думала у них одна письменность (какие ко мне претензии, если израильтяне сами не распознали, что это идиш ). Но вопрос в другом, почему кто-то писал на идише в православных книгах? какой в этом смысл? есть идеи? что эти тексты могут означать?
Я думаю, что это идиш. На гербе БССР именно идиш, не иврит. Это другой язык. Совсем другой. Я пытался по сербски и болгарски читать. Вроде и кирилица, но узнается одно слово из 5-10. Какие претензии тогда к евреям из Израиля? Вам надо искать тех, для кого идиш родной. Фамилия Гурман, как бы намекает. Может это написание фамилии? В конце концов, идиш вполне себе не религиозный язык на основе немецкого. Что тут такого? Редко, но встречал в МК написание рядом с русской транскрипцией фамилии надпись на немецком для прусских подданых.
на идиш тоже не очень похоже, тем более цифры "арабские", а в идише вроде как использовали свои знаки. Чтоб понять смысл, вероятно надо идти от самих цифр, очень много "5", также 560 и 29 -- что это может означать? не имея полностью дока сложно предположить... Например с чем может сочетаться цифра 560 -- количество дворов, прихожан, мужчин? Попробуйте идти от этого
я и говорю, абракадабра какая-то...а так как я довольно серьезно отношусь к Семейным спискам за 1895-1905 годы, там оставлено бесценное количество комментариев, вот думала, и эти что-то значат... Как вариант, я думала уже, может кто-то искал родственников Гурманов (хотя эти Гурманы либо католики, либо православные), и комментировал на полях.
Можа маё пытанне і не зусім тут павінна быць, але патрэбна Ваша дапамога. Хто добра ведае польскі дапамажыце калі ласка прачытаць, а хто знаёмы з гісторыя хаценчыцкай гміны і К.О.Р. на яе тэрыторыі, дапамажыце зразумець у чым тут сутнасць. 
А что конкретно непонятно? "Жизнь и служба солдата K.O.P. Веселье/праздник в Новоселках. Оркестр K.O.P. идет/торопится на место празднования." Имя фотографа. А дальше название журнала/газеты, название статьи, год и номер издания. 11 июня 1936 года в Польше праздновалось Boże Ciało czyli Uroczystość Najświętszego Ciała i Krwi Chrystusa (Święto Ciała i Krwi Pańskiej)/"Праздник Тела и Крови Христовых". Это один из важнейших государственных религиозных праздников в Польше. Выходной день. Отмечается в четверг, следующий за Днём Святой Троицы, то есть на десятый день после Пятидесятницы, 60-й день после Пасхи. Имеет статус торжества, высшая степень в иерархии католических праздников. Именно на этот праздник/"zabawu" и торопился оркестр.
Вось гэта і не зразумела было, бо польскай мовы я не ведаю. А што за назва газеты? Яшчэ адно асноўнае пытанне наконт стражніцы К.О.Р. у Новасёлках: яна на самой справе там была? Нават такіх памераў?
"Żołnierz Polski"/Польский солдат - журнал, предназначенный для солдат Войска Польского. https://pl.wikipedia.org/wiki/Żołnierz_Polski Копируете и забрасываете в гугл-переводчик. Там всё просто. По стражнице ничего не могу сказать, это не мой регион. Может, кто из коллег подскажет. А вообще, гуру истории западной Беларуси времен межвоенной Польши, в особенности истории K.O.P., является историк Игорь Мельников. https://www.facebook.com/ihar.melnikau Он написал несколько книг на эту тему. Если Вам очень интересно - посмотрите в Интернете, почитайте. Можете непосредственно ему написать.
Вось за гэта дзякуй. Каб яшчэ дзе перачытаць гэты нумар. Гугл-гуглам, але якасць яго перакладаў, менавіта на асобныя, спецыяльныя тэмы гэта вельмі спрэчная тэма. А вось гэта можа быць вельмі цікава, асабліва, калі ён дапаможа ўдакладніць маё пытанне. Я і сам неблагі спецыяліст па гэтаму рэгіёну вілейшчыны, але гэты выпадак для мяне загадка. Ва ўсякім выпадку Dziękuję
Усё, вызначыў у чым справа. Гэта не стражніца ў Навасёлках, як я адразу падумаў, а свята ў Навасёлках жаўнераў з нейкай суседняй стражніцы. Калі каму будзе цікава, больш падрабязныя сведчанні чытайце пазней тут.
Не сильна в польском от слова совсем. Смогла разобрать, что речь идет о рождении Гавриила у Никиты и Марцеллы Зайковских 22 июля 1800 года. Но мне нужно знать из какого они населенного пункта. Может, кому-то видно? И вообще полный текст бы по-русски прочитать.
А место рождения ребенка Габриеля Яна, не указано. Но судя потому-что крестными выступали жители Радошкович -- (1-я пара) Пан Тадеуш Загарчу...? (не знакомая фамилия, идей нету), радны магистрата Радошкович и Ягнеша Скарбутовичова(?), а также (2-я пара) славетны Ян Даунарович(?) и Марианны Сайковска -- то вероятно место жительства родителей также местечко Радошковичи (ну или его предместье, если оно было)