примечательно, однако, что десятью годами ранее в одной из статей долгоиграющей рубрики про Городельскую унию для "Геральдического Месячника" Львовского Геральдического Общества Семкович, описывая владения Монивида, идентифицировал Дзякшняны как те, что возле Радашкович (стр. 183)! причём ссылаясь на Курчевского (первая ссылка), где однозначно не проясняется, о каких именно Дзякшнянах идёт речь...
По первому: источник - интернет всемогущий. Гуглите и обрящете. По второму: источник - упомянутый Вами словарь, но другой его том, а также инвентари, ревизские сказки и исповедные росписи, в том числе выложенные здесь на сайте. Легко заметить, что список населенных пунктов имения Декшняны Трокского повета и выложенный выше НЕ СОВПАДАЮТ. P.S. Когда я попрошу у Вас совета, Вы сможете его дать. Раньше не надо. Предоставлять нужную Вам информацию в той форме, которая Вам удобна, я никаким боком не обязана.
отличная методология, может ещё у бабок у подъезда предложите спросить? я правильно понимаю, что это Ваше авторское исследование? какой другой? статья? страница? неужели так сложно быть конкретным и последовательным исследователем? что это, если не неуважение к читателю и/или к коллегам исследователям? легко заметить, что Вы приводите список ссылаясь на список, который не имеет отношения к Дзякшнянам Вилейского повета и почему-то свято верите, что никакой проблемы нет. комьюнити? не, не слышали? и почему только мне? Вы информацию для ВСЕХ здесь собравшихся предоставляете! кстати, раз уж пошли такие разговоры, то зачем? писали бы себе там где-то и радовались бы... но нет, Вы её размещаете публично, для людей, но на уместное и (!) вежливое замечание исчерпывающе прилагать источники чтобы избежать (!) кривотолков (в т.ч. имеющих место выше), предпочитаете огрызаться! отличное решение...
состав имения согласно Планам генерального межевания Вилейского уезда Минской губернии (2 версты) 1797-1801 гг. (часть 10ая): #138 Владенія шамбеляна Викентія Володковича (РГИА Ф.1350 О.312 Д.89) Дворъ Декшеяны (в примечаниях) / Деньшаны (на плане) Деревни: - Семетовщизна - Рудниковщизна - Гриченяты (в примечаниях) / Греченяты (на плане) - Козельково - Волотки (в примечаниях) / Волоцки (на плане) - Повязина - Путники - Вазгилы (в примечаниях) / Вязгилы (на плане)
Создайте себе тему, заполняйте по тем правилам, которые Вам нравятся, и проявляйте там свою леность к поиску и пассивную агрессию сколько угодно.
та причём тут леность? речь о праздности: мне решительно не понятен мотив! зачем обрекать читателя на выполнение уже проделанной работы? к чему эти велосипеды?
спасибо! ещё бы вот эту ссылку добавили, цены б не было... FYI согласно источнику: Гриченята -- это не застенок, а другое название фольварка Граничи! al. -- это alias. proof:
Знаете, Вы слишком токсичны для моей психики. Не обращайтесь больше ко мне, пожалуйста. Ни по какому поводу.
цитируется с переводом по: Акты Виленской археографической комиссии: Том XIV. Инвентарии имений XVI в. (1888) 65. Инвентарь имения Старинок и Декснян, составленный при передаче этого имения Николаю Пацу 1594г. Сентября 15 дня. стр. 506
название Дзякшняны, в силу отличительных особенностей, имеет явно балтское происхождение. исходя из топонимии Прусского региона – расположенный в Kreis Preußisch Eylau населённый пункт Dexiten (1411-19), который после 1508 года известен как Dexen (часть ныне уже не существующей деревни Фурманово в окрестностях Багратионовска, Калининградской обл.) – академик Топоров выделял корень (*deks-). Геруллис предлагал сравнивать топоним Dexiten со старо-латышским Dexen или, если отталкиваться от исходного корня *Dix-, с летувисскими Dikšas: Dikšiaĩ + суфф. -īt (см. стр. 27). Топоров же, однако, предположил, что, скорее всего, топоним Dexiten сводится к корню *Degs- и напомнил про куршское (западные балты) имя собственное Dexen (1355-62), в продолжение чего упомянул также про расположенную на севере от Лиепаи реку Tosmares, известную в немецких источниках как Thosmerschen texsthen. В связи с последней приводятся латышские слова degsnis и degsna. Эндзелинс в своей "Латышской грамматике" вспоминал "оба" этих слова – degsnis (Р. п. ед. ч. degšńa) – в параграфе связанном с основами на -(s)ni-, замечая, что такие основы встречаются в латышском спорадически. Значение слова он определил как: "выгоревший лес" и сослался на летувисское слово degsnìs (Р. п. ед. ч. degsniẽs), которое перевёл как "место пожара" (см. стр. 212). Топоров же, в свою очередь, резюмирует, что прусский язык позволяет говорить про словообразовательную модель (*dek-sn-), замечая, что она, в известной мере, отражена в восточно-балтской топономастике и на смежных территориях: в основе лежит тот же корень, что и в летувисском dègti, латышским degt, dęga и т.п. Из балканских параллелей академик предлагает сравнить с фракийским Degis (см. стр. 76). см. Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь. Том 1. A–D / Отв. ред. В. В. Иванов. – М.: Издательство "Наука", 1975
На просторах интернета мне встретилась карта греко-униатских приходов, согласно которой в Декшнянах во второй половине 18 века была церковь. Кто-нибудь что-нибудь об этом знает? Действительно была или это ошибка?
http://vilejski-uezd.by/threads/karta-pravoslavnyx-i-uniatskix-prixodov-vilejskogo-uezda.1374/ напэуна лепш тут запытаць - людзей больш праглядвае.