Ну почему, люди я так понимаю "свободного" состояния, так что могли в любом месте оказаться в любой момент времени
Как минимум чтобы человек, который живет не в Беларуси, знал альтернативное написание имен. Оно может встретиться в другом документе, а исследователь не зная этого может пройти мимо. Хотя мое мнение нужно переводить как в документе (альтернативные указывать в скобках, еще можно современный аналог, чтобы было еще понятнее). Мой прапра...дед в инвентаре 1774 г. записан как раз как Габрусь (пример во вложении), а вот его сын в РС 1811 г. Гаврилович. Второй прапра...дед в том же инвентаре записан как Стас. Сын в РС 1795 г. - Степанович (ошибка), в следующей - Станиславович. Что интересно, там же (инвентарь) большинство записано Василями, но в одном случае Базыль. Мне почему-то казалось что это одно и то же имя. По крайней мере в польском варианте МК о рождении моего деда указан Базыль, в русском - Василий (межвоенный период). В ЦАМО в одном из документов - Василь.
А вот не припомню, может как отчество. Но точно чаще Лаврин. Но вообще для себя никак не решу, как все же правильно передавать имена при индексации записей, потому что вариантов огромное множество. Склонилась к русифицированным, раз индексирую по-русски.
Я для себя принял в родословной: 1) если 2 имени дали при рождении, то пишу через дефис; 2) если варианты одного имени - записываю основное как в метрике о рождении (если ее нет, то из наиболее позднего источника), а в скобках остальные варианты, чтобы не потерялись. Но тут сколько людей, столько будет и мнений.
Понимаете какое дело. Поляки, наивные, думают, что Габрусь и Гаврила это одно имя - https://parenting.pl/gabriel Моего предка угораздило носить имя Jerzy. В документах встречал все палитру от Ерия до Егора, от Юрия до Георгия. Поэтому он у меня записан Юрием (мне так нравится), а в квадратных скобках варианты встречаемые в документах. А на белорусском нет ни одного документа на моих предков.
zawiesił się то есть разбился, поскольку смерть "насильственная" то должен был осмотреть и засвидетельствовать чиновник (полицейский и т.д.), т.е. провести условное расследование (мало ли убили его). В этой роли выступил майор Почобут, должность его не совсем понятная, скорее всего калька с латинского (асессор?) А вот что конкретно далее не совсем мне понятно, то ли он "обследовал" и разрешил похоронить, то ли наоборот похоронили без его разрешения
Спасибо большое! Я почему ещё заинтересовалась: за одну запись до этой 21-летний парень, если правильно прочла, застрелился. Как-то необычно такое.
В застенке Морги кто жил? шляхта, однодворцы или крестьяне (конкретно эти Юрские) и Жизневские из деревни кем были? в 1834 году вроде ничего такого и не было, оба молодые. Проверьте их на родственные связи
проще сбежать с моих местностей так и делали в основном, а стреляться и "прыгать", да и декабрь месяц.. вроде в декабре не забирали уже, последние призывы заканчивались октябрем/ноябрем