так ещё чуть покопался... короче, там же перед Дмитра - "бл.п.", точной расшифровки не дам, но это точно значит, что отца Насти уже нет в живых! (благой/блаженной/благодатной/etc. памяти) по идее перед именем её матери должно быть либо вдова, либо какой-то маркер, что и она уже умерла... UPD: "бл.агословенной п.амяти" - вот! UPD2: всё же не так)) вот оно как оказывается! "бл.аженные п.амяти" пруфы: (1) (2) (3) ну и да: "С дому З???" = с дому Зепь или Зепъ
Ну разложили все по полочкам! Спасибо большое! Я и не подозревала, что в этой метрике столько всего зашифровано! Еще раз - спасибо.
не успел!) но мне кажется в середине всё же буква "h" или "k"... однозначно, что та же буква и во втором имени: Eakusza... может быть это своеобразная женская форма имени Яков?! с добавлением "польского" -уш в конце?! януш, якуш?! p.s.: забавно)) согласно изданию Сводный словарь личных имён народов Северного Кавказа Палуша - это абхазское личное (!) мужское имя)
Я вот тоже склоняюсь к Палуше. Довольно часто встречается в этой МК. Смущает только необычность имени....
боже, эврика! видимо переработался раз сразу не сообразил отсеять!)) вот Вам и контр-аргумент! обратите внимание, что эта буква стоит между "a" и "u"! а значит было бы не "l", а "ł", как в слове "Bierzmowałem"! ну и читалось бы соответственно...
рискну предположить из личного опыта, что необычность имени заключается лишь в постмодерности нашего восприятия: я когда-то уже писал про Анулю, Барбулю и Марылю... тут тот же паттерн: Палуша << Поля << Полина << Аполлинария.... тогда и отсутствие чёрточки объясняется!))
переспав с этой мыслью всё же откажусь от данных "показаний")) это действительно буква "П" в начале такая...
для беларуской территории так вышло, что это одно и тоже! для себя я это объясняю унией: для католицизма актуально Паулус (римское), для ортодоксов - Аполлон (греческое), а у нас (в силу в т.ч. и языковых особенностей) они стали равнозначными и взаимозаменяемыми. равнение на Янку Купалу!
Вы абсолютно правы: если "l" без чёрточки, то это мягкое "ль"! сравните польское ludzie - читается как людьз(ж)е!
ну как же)) притом, что к своим выводам насчёт синонимичности имён я пришёл в том числи и под влиянием этого признанного классика отечественной литературы! а точнее вот этого вот его произведения!))