Фамилии, встречающиеся в метрике Кобыльницкой церкви: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9G3-TZCQ?i=270&cat=1001908 Аблам Абрамович Балаш Бединец (Бедуняц) Бинкевич Бобровка Борис Братцуков Бресный Булавка Валосович Вероновский Волай Волоткевич Воран Воронец Габрусенок Гордеева Грибовский Гурский Давидович Дангель Даренский Жук Жыло Иванченко Казакевич Камлев Камсюк Канарский Кишко Клемета Кобяк Козлов Козловский Кордан Коровацкий Короленок Короткий Криштопович Кулик Купревич Куцкевич Кучинский Лаптик Латунь Лекарь Лещинский Липницкий Литвинович Лубский Лукошо Лущик Матовский Мелешко Меляков Минковский Михневич Мосальский Мурза Осип-Лукациевский Пашкевич (Пишкевич) Пищ Позбытко Поздсотко Попок Портас Пусько Родко Ролич Романов Рослик Рыбко Саевич Саунь Севостьян Середа Симко Скирка Скормалович Скрипко Скураценок Снитко Субочь Теляк Тимко Тодос Троицкий Улицкий Хвалько Хихель Хомич Хоружий Храмович Цимко Чеботарь Челей (Челяй) Чернявский Чупринов Шебан Шоро Шукейло Шустицкий Шушкевич Янковский Яцинов На удивление много украинских вариантов.
Полонизированные и далее русифицированные. Все фамилии эти происходят из белорусскоязычной среды. Причём в качестве основы могло выступать какое-то ещё дохристианское имя. Боюсь ошибиться, но кажется таким может быть имя стоящее за фамилией Снитко. И в просторечии все фамилии, что теперь заканчиваются на -ко, заканчивались на -ка. Даже теперь ещё среди местных в живой речи можно услышать вариант с окончанием на -ка. Например вместо Малько могут говорить Малька. Чаще всего можно услышать первоначальный вариант во множественном числе, когда говорят о семье в целом. Говорят Малькі, Скуркі, Хвалькі когда речь идёт о семье. Причём с ударением на первый или второй слог. Как известно, по правилам русского языка, фамилии на -ко не изменяются в зависимости от числа. А эти изменяются. Таким образом, происходила такая трансформация: Сімка > Симко, Родзька > Родко, Скрыпка > Скрипко и т. д. Причём, поменялось и ударение. Если ранее оно было на первый слог, то теперь всегда на последний. И тут именно сначала была полонизация, которая затем закрепилась в русском написании. Но это был процесс не одномоментный и касался в основном письменной формы. В живой речи формы на -ка кое-где сохранились до сих пор. Но даже на письме устойчивости могло и не быть очень долго. Видел источники 18 века, в которых польским письмом фиксировались как -ko, так и -ka для одних и тех же фамилий. В источниках 19 века прослеживается тоже самое, как для документов на польском, так и на русском. Где-то после 1860-ых написание стабилизируется и приобретает современный вид. Если копать ещё глубже, то, по крайней мере, для некоторых фамилий даже форма с окончанием на -ка не была первичной. Правда там уже достаточно зыбкая почва. И не только потому что источников письменных за семнадцатый век и ранее не так уж и много. Сами фамилии могли быть не устойчивыми, не было такой жёсткой привязки к этому понятию как сейчас. Тем более у крестьян. Зачастую это была "метка" для жителей одного конкретного двора (дыма). В большинстве случаев это был патроним, заканчивающийся на -вич (если опираться именно на письменные источники) Возьмём к примеру фамилию Симко. Предполагаемый белорусский вариант - Сімка. Можно предположить, что фамилия могла произойти как от имени Сим (и скорее всего не библейское Сим, а какое-то старое литовское имя, ради интереса можно глянуть книжку Довнар-Запольского с инвентарями из архива министерства юстиции ещё Российской империи, там первой идёт книга данин Казимира, очень много непривычных современному человеку имён можно увидеть), так и от имени Сымон (Семён, Сёмка). Жил этот Симка (или Сёмка) в 16 веке (может и ранее, тут чистые догадки, но скорее всего ещё до волочной померы, когда стали массово появляться инвентари, в которых и фиксировались те формы, которые сейчас мы относим к фамилиям). Его дети или внуки могли называться уже Симковичи. В документах написанных на старо-белорусском могли быть записаны именно так. Затем по каким-то причинам патроним редуцировался до формы, заканчивающейся на -ка. Вероятно это какая-то локальная, местная особенность и традиция именования. Может сохранялось имя родоначальника в устной традиции параллельно с письменной формой? Именно в форме множественного числа. В инвентаре могли писать "служба Симковичев", а соседи могли продолжать называть людей из этой службы Сімкі. И если по каким-то причинам прерывалась письменная приемственность инвентарей, когда инвентарь писали без оглядки на предыдущий, могли употребить форму циркулирующую в общине. И из формы множественного числа делали форму единственного числа для того чтобы записать держателя двора. Ну а далее уже полонизация этой формы, закрепление через русификацию письменной формы и как итог - те фамилии, которые мы сейчас видим.