На днях доделали макет информационного стенда в деревне Долгиново. Хочу выслушать мнение людей по его дизайну и материалу. Если где-то будет замечена историческая или грамматическая ошибка, пишите. Материалов очень много было и первоначально планировалась установка двух стендов, но пришлось сократить всё и сделать один. Размер информационного листа 1х1 м. Жду ваших предложений.
Выдатную справу зрабілі, Дзяніс! Трэба адзначыць, што назва Даўгінава, гэта русіфікаваны варыянт ад першапачатковага Даўгінаў. Нават у 50-ых ХХ ст. у дакументах даволі часта запісы рабілі па першапачатковаму: "Долгинов". Прыклад гэтага глядзице на першым фота. Дадам яшчэ адзіны цікавы дакумент па Даўгінаўскай школе ад 14-га червеня 1941 года. Пэўна гэта адзіны з апошніх даваенных дакументаў Даўгінаускай школы. Гэта на другім фота. Школу ў Даўгінаве ў перыяд Польшчы і савецкія часы скончылі пяцёра маіх цётак. У 16 гадоў з медалём яе скончвае маці. Затым на выдатны фіз.-мат. БДУ. А напачатку 80-ых атрымоўвае залаты медаль “ВДНХ СССР” за распрацоўку праграмнага забеспячэння і разлік плыўнасці ходу вось такіх штук, што паказаны на трэцім фота. Так, што недзе можна казаць, што гэта тэхніка на Красную плошчу Крамля прыехала з Даўгінава.
ну и по оформлению там дальше у выдающихся уроженцев никакие года не выделены жирным -- выбивается из общего подхода к подаче материала...
Спасибо за подсказки, очень интересно. Может в вашем домашнем архиве сохранились старые фотографии и воспоминания тех мест.
к сожалению, ничего нету -- не целевая волость... может поэтому и читал очень внимательно)) интересно же!
Спасибо многим людям. За помощь в создании стендов. Одному сложно все это сделать и долго. Да и текст подготовить сложновато, ведь всегда найдется момент, о которым ты не знал. Да и старые фотографии находятся случайно.
Немного поспрашивал у людей, как все-таки будет по написанию. Мнения у всех разные , но пришли к выводу, что все-таки будет правильно - Даўгінава, это узаконенное название. Это уже не первое название местностей, где идет спор о правильности написания. Если взять наш город, есть вариант написания: Вялейка - Вілейка. Возникают тоже вопросы по написанию. Но, чтобы не было путаницы, давайте придерживаться утвержденного названия, но пометку можно сделать, как раньше называлось.
Ещё раз, огромное спасибо, Денис, за Вашу подвижническую и бескорыстную работу. Но, может быть прислушаетесь к следующему: 1. В таких случаях "поспрашивать" надо, прежде всего, у ИСТОРИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ! Но и с людьми конечно тоже - поговорить полезно бывает. 2. Обычная ситуация. В таких случаях "слушать" надо, прежде всего, ФАКТЫ! 3. Да, канцелярские названия имеют силу и начальственный авторитет. А с начальством не спорят! Но будет неплохо если в стенде Вы дадите и раскроете: а) Изначальное название в первом упоминании местности и значение этого названия. б) Как, когда и каким образом произошла трансформация названия. Вот, например, одна из "моих" деревень в 18 веке называется Глины, а в середине 19 века, уже - Глинище. Другая деревня ВОроны, так вроде и остаётся, но на официальных картах пишут рус. и бел. варианты - Вороны/Вароны. То есть, в данном случае видим, что официальная "канцелярия" обращается с названием чисто по форме, но без смысла. Отсюда и вся нелепость, и "птица" совсем другая получилась. А если действительно разобраться с первоисточниками, то выясняется, что название ВОроны идёт от фамилии Ворон. А а участник на ilejski-uezd.by из тех мест, Казимир Климко, сообщил, что деревню там называют ВоронЫ (натиск на Ы). Но по "мястэчку Даўгінаў" случай совсем другой, и Ваш пример, о том что вот: Это так же не совсем то. Случай с историей названия Долгиново более соответствует, примеру, изменений в названии районного центра Дятлово. Об этом можно посмотреть по ссылке ниже и обратить внимание на глубину и детальность в проработке вопроса - смысла, значения и истории названия места: http://shtetlroutes.eu/ru/dzyatlava-cultural-heritage-card/ В разные времена город имел различные названия: Здзецел или Здзяцел (старобелорусский: Здетел) – историческое белорусское название, встречается в документах времен Великого княжества Литовского; Zdzięcioł – польское название; Zietil – еврейское название на языке идиш; Zietela – литовское название; Дятлово – российское название; Дзятлава – название города в современном белорусском языке. Варианты названия в исторических источниках: Здзенцел, Здзечаль, Здзенцель, Здэтэль, Зэтэль, Зэтэля, Зецял, Дзенцёл, Дзенцёлкі, Дзенцел, Зецел, Здзечало. На такое расхождение, возможно, повлияли местные евреи. На языке идиш нет сочетания «дз», поэтому евреи могли изменить его на «з» и вместо «Децел» получилось «Зецел», тем более на идиш «тель» - это город. ........................................................................................................................................................................................................... "Происхождение топонима «Здзецел» впервые пытался объяснить белорусский географ В. Жучкевич. Он пришел к выводу, что поселение получило название от реки Здзецелки (Дзятловки), на которой оно находится, а река – от вида птиц. Украинский языковед А. Непакупный исследовал лингвистическую основу названия Зетело – имя реки и города..................................................... Современное название города – Дятлово – было введено в 1866 г. в связи с политикой росийских властей, направленной на тотальную русификацию края после подавления восстания 1863 – 1864 гг. В Литовском государственном историческом архиве хранится документ, показывающий вмешательство российской администрации в местный топонимический ландшафт, когда под переименование подпали все названия с так называемым «польским», католическим содержанием. В письме из Гродненского статистического комитета виленскому генерал-губернатору от 29 августа 1866 г. Гродненской губернии подполковнику Штраусу было поручено составить список населенных пунктов, названия которых «подверглись извращению во время польского господства в здешнем крае» и которым необходимо вернуть «местные русские названия»........под переименование подпадало 558 (!) населенных пунктов Гродненской губернии......."
Жалко, что в нашем районе нету (или я не знаю) таких людей как вас , насколько легче было б создавать стенды и не только. В нашем районе много не поняток с названием, и некому их изучить. Большое вам спасибо
Ну, галоўнае, Дзяніс, што ў "вашым-нашым" Вілейскім раёне ёсць Вы і тыя, хто Вам рэальна дапамагае ў пэўнай і жывой справе! А "таких людей как" я дастаткова, і ўсе мы "з краіны парад" (страны советов). Вось і раім (советуем) па меры сіл і магчымасцяў. Але сапраўдныя дзела - гэта тое, што робіце Вы. Поспеху. Звяртайцеся.
Сегодня установили стенд. Хоть и был не большой дождик. Большое спасибо всем кто внес корректировку в текст стенда. Особенное спасибо Гайко - за поправку в написании (не все успел исправить, что вы порекомендовали), Бэллу за уточнения дат и Barth за новый материал. Вот как получилось
Есть еще пару задумок на этот год, поставить стендов. Вот только с материалом проблема , Но думаю все потихоньку осуществим задуманное. Вот только иногда сложно достать старых фотографий тех местностей, где ставим стенда. Спасибо большое многим людям, особенно этому сайту и людям которые отозвались
В Долгинова со слов моей мамы, мне запомнилось про школу возле сельсовета, после войны там был детдом и все огороды в окрестности были подчищены детьми.Тогда это была - беда. Прикрепил фото польского документа с названием вески.